38.薩德章

1
ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
薩德。指著名的《古蘭經》發誓。
2
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
不然!不信道者,是妄自尊大、違背真理的。
3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
在他們之前我曾毀滅了許多世代,他們呼號,但逃亡的時機已逝去了。
4
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
他們驚訝,因為他們本族中的警告者來臨他們。不信道的人們說:「這是壹個術士,是壹個說謊者。
5
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
難道他要將許多神靈變成壹個神靈嗎?這確是壹件怪事。」
6
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
他們中的貴族們起身說:「妳們走罷!妳們堅忍著崇拜妳們的眾神靈罷!這確是壹件前定的事。
7
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
在最後的宗教中,我們沒有聽見這種話,這種話只是偽造的。
8
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
難道教誨降於他,而不降於我們嗎?」不然!他們對於我的教訓,是在懷疑之中,不然!他們還沒有嘗試我的刑罰。
9
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
難道他們有妳萬能的、博施的主的慈恩的庫藏嗎?
10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
難道他們有天地萬物的國權嗎?假若他們有,就叫他們緣天梯而上升吧!
11
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
他們是由各黨派聯合起來的烏合之眾,他們將要在那裡敗北。
12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
在他們之前,曾否認使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、
13
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ
賽莫德人、魯特的宗族、茂林的居民。這些都是黨派,
14
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
他們之中沒有壹個未曾否認使者的,所以我的懲罰是必然的。
15
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
這些人,只等待壹聲喊叫,那是不耽擱壹霎時的。
16
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
他們說:「我們的主啊!在清算日之前,請妳快將我們所應得的刑罰,降於我們吧!」
17
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
妳當忍受他們所說的話,妳當記憶我的僕人——有能力的達五德,他確是歸依真主的。
18
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
我確已使諸山服從他,他們早晚讚頌。
19
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
並使眾鳥集合起來,統統都服從他。
20
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
我鞏固他的國權,我賞賜他智慧和文辭。
21
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
兩造來告狀的故事來臨妳了嗎?當時,他們逾牆而入內殿。
22
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ
當時,他們去見達五德,他為他們而恐怖。他們說:「妳不要恐怖!我們是兩造,被告曾欺淩了原告,請妳為我們秉公裁判,請妳不要偏袒,請妳指引我們正路。
23
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
這個確是我的朋友,他有九十九隻母綿羊,我有壹隻母綿羊,他卻說,『妳把牠讓給我吧!』他在辯論方面戰勝我。」
24
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
達五德說:「他確已欺負妳了,因為他要求妳把妳的母綿羊歸併他的母綿羊。有許多夥計,的確相欺,惟信道而行善者則不然,但他們是很少的。」達五德以為我考驗他,他就向他的主求饒,且拜倒下去,並歸依他。※
25
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
我就饒了他的過失,他在我那裡,的確獲得寵愛和優美的歸宿。
26
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
達五德啊!我確已任命妳為大地的代治者,妳當替人民秉公判決,不要順從私欲,以免私欲使妳叛離真主的大道;叛離真主的大道者,將因忘卻清算之日而受嚴厲的刑罰。
27
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
我沒有徒然地創造天地萬物,那是不信道者的猜測。悲哉!不信道的人們將受火刑。
28
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
難道我使信道而且行善者,像在地方作惡者壹樣嗎?難道我使敬畏者,像放肆的人壹樣嗎?
29
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
這是我所降示妳的壹本吉祥的經典,以便他們沈思經中的節文,以便有理智的人們覺悟。
30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
我將素萊曼賜予達五德,那個僕人真是優美!他確是歸依真主的。
31
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
當時,他在傍晚,檢閱能靜立、能奔馳的馬隊。
32
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
他說:「我的確為記憶我的主而喜好馬隊,直到牠們被帷幕遮住了。」
33
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
他說:「妳們將牠們趕回來罷!」他就著手撫摩那些馬的腿部和頸部。
34
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
我確已考驗素萊曼,我曾將壹個肉體投在他的寶座上,然後,他歸依真主。
35
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
他說:「我的主啊!求妳赦宥我,求妳賞賜我壹個非任何人所宜繼承的國權。妳確是博施的。」
36
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
我曾為他制服了風,風奉著他的命令習習流向他所欲到的地方。
37
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
我又為他制服了壹切能建築的或能潛水的惡魔,
38
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
以及其他許多帶腳鐐的惡魔。
39
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
「這是我所特賜妳的,妳可以將它施給別人,也可以將它保留起來,妳總是不受清算的。」
40
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
他在我那裡,的確獲得寵愛和優美的歸宿。
41
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
妳應當記憶我的僕人安優蔔。當時,他祈禱他的主說:「惡魔確已使我遭受辛苦和刑罰。」
42
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
「妳用腳踏地吧!這是可用以沐浴和可用作飲料的涼水。」
43
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
我曾以他的眷屬,和像他們的,同齊賞賜他。那是由我降下的慈恩,也是由於教誨有理智的人們。
44
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
「妳當親手拿壹把草,用它去打擊壹下。妳不要違背誓約。」我確已發現他是堅忍的,那僕人真優美!他確是歸依真主的,
45
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
妳應當記憶我的僕人易蔔拉欣、易司哈格、葉爾孤白,他們都是有能力、有眼光的。
46
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
我使他們成為真誠的人,因為他們有壹種純潔的德性——常念後世。
47
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
他們在我那裡,確是特選的,確是純善的。
48
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ
妳當記憶易司馬儀、艾勒葉賽爾、助勒基福勒,他們都是純善的。
49
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
這是壹種教誨。敬畏的人們,必得享受優美的歸宿——
50
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
永久的樂園,園門是為他們常開的。
51
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
他們在園中,靠在床上;他們在園中叫人拿種種水果和飲料來。
52
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
他們有不視非禮的、同年的伴侶。
53
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
這是應許妳們在清算日之後得享受的。
54
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
這確是我的給養,它將永不罄盡。
55
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
這是事實。放蕩者必定要得壹個最惡的歸宿——
56
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
那就是火獄,他們將入其中。那臥褥真惡劣!
57
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
這是事實。他們將嘗試刑罰,那刑罰是很熱的飲料,和很冷的飲料,
58
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
還有別的同樣惡劣的各種飲料。
59
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
這些是與妳們壹齊突進的隊伍,他們不受歡迎,他們必入火獄。
60
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
他們將說:「不然!妳們才是不受歡迎的,妳們曾把我們誘惑到這種境地,這歸宿真惡劣!」
61
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
他們將說:「我們的主啊!誰把我們誘惑到這種境地,求妳使誰在火獄中受加倍的刑罰。」
62
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
他們將說:「有許多人,從前我們認為他們是惡人,現在怎麼不見他們呢?
63
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
我們曾把他們當笑柄呢?還是我們過去看不起他們呢?」
64
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
居火獄者的爭論是必然的。
65
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
妳說:「我只是壹個警告者。除獨壹至尊的真主外,絕無應受崇拜的。
66
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
他是天地萬物的主,他是萬能的、至赦的。」
67
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
妳說:「那是壹個重大的消息,
68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
妳們卻離棄它。
69
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
當上界的眾天神爭論的時候,我不知道他們的情形。
70
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
我只奉到啟示說我是壹個坦率的警告者。」
71
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ
當時,妳的主曾對眾天神說:「我必定要用泥創造壹個人,
72
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
當我把他造出來,並將我的精神吹入他的體內的時候,妳們當為他而倒身叩頭。」
73
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
眾天神全體壹同叩頭,
74
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
惟易蔔劣廝自大,他原是不信道者。
75
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
主說:「易蔔劣廝啊!妳怎麼不肯對我親手造的人叩頭呢?妳自大呢?還是妳本是高尚的呢?」
76
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
他說:「我比他高貴;妳用火造我,用泥造他。」
77
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
主說:「妳從樂園中出去吧!妳確是被放逐的,
78
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
妳必遭我的棄絕,直到報應日。」
79
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
他說:「我的主啊!求妳寬待我到人類復活之日。」
80
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
主說:「妳必定被寬待,
81
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
直到復活時來臨之日。」
82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
他說:「以妳的尊榮發誓,我必將他們全體加以誘惑,
83
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
惟不誘惑妳的純潔的僕人。」
84
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
他說:「我的話確是真理,我只說真理;
85
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
我必以妳和人類中順從妳的,同齊充滿火獄。」
86
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
妳說:「我不為傳達使命而向妳們索取任何報酬,我不是冒名的。(或弄虛作假的)。
87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
這只是對全世界的教誨,
88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
在壹個時期之後,妳們必定知道關於這教誨的消息。」
CopyRight © 2024 Koran.link All Rights Reserved