20.塔哈章

1
طه
塔哈。
2
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
我降《古蘭經》給妳,不為使妳辛苦,
3
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
卻為教誨敬畏者,
4
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
是降自創造大地和穹蒼者的。
5
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
至仁主已升上寶座了。
6
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
凡在天上地下的,在天地之間的,在地底下的,都是他的。
7
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
如果妳高聲說話,那末真主的確知道秘密的和更隱微的事情。
8
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
除真主外,絕無應受崇拜者,他有許多最美的名號。
9
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
妳已聽到穆薩的故事了嗎?
10
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
當時,他看見壹處火光,就對他的家屬說:「妳們稍留壹下,我確已看見壹處火了,也許我拿壹個火把來給妳們,或許我在有火的那裡發現向導。」
11
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
他來到那個火的附近,就有聲音喊叫說:「穆薩啊!
12
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
我確是妳的主,妳脫掉妳的鞋子吧,妳確是在聖谷『杜瓦』中。
13
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
我已挑選妳,妳應當傾聽啟示:
14
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
我確是真主,除我外,絕無應受崇拜者。妳應當崇拜我,當為記念我而謹守拜功。
15
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
復活時,確是要來臨的,我幾乎要隱藏它,以便每個人都因自己的行為而受報酬。
16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
不信復活時而順從私欲者,不要讓他阻止妳信仰復活時,以致妳滅亡。
17
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
穆薩啊!在妳右手裡的是甚麼?」
18
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
他說:「這是我的手杖,我拄著它,我用它把樹葉擊落下來給我的羊吃,我對於它還有別的許多需要。」
19
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
主說:「穆薩啊!妳把它扔下。」
20
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
他就把它扔下了,它忽然變成了壹條婉蜒的蛇。
21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
主說:「妳捉住它,不要怕,我將使它還原。」
22
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
Chinese 「妳把手放在懷裡,然後抽出來,手變成雪白的,但是沒有甚麼疾病,那是另壹種蹟象。
23
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
我指示妳我的最大蹟象。
24
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
妳去見法老,他確是暴虐無道的。」
25
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
他說:「我的主啊!求妳使我的心情舒暢,
26
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
求妳使我的事業順利,
27
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
求妳解除我的口吃,
28
يَفْقَهُوا قَوْلِي
以便他們了解我的話。
29
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
求妳從我的家屬中為我任命壹個助手——
30
هَارُونَ أَخِي
我的哥哥哈倫——
31
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
讓他相助我,
32
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
使他與我同事,
33
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
以便我們多讚頌妳,
34
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
多記念妳。
35
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
妳確是明察我們的。」
36
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
主說:「穆薩啊!妳所請求的事,已賞賜妳了。」
37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
在別的時候,我曾照顧妳。
38
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
當時,我給妳母親以應有的啟示,
39
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
說:「妳把他放在壹個箱子裡,然後把那個箱子放在河裡,河水要把它漂到岸邊,而我的壹個敵人——也是他的敵人——將收養他。」我把從我發出的慈愛賞賜妳,以便妳在我的監護之下受撫育。
40
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
當時,妳的姐姐走去說:「我指示妳們壹個養育他的人,好嗎?」我就把妳送還妳母親,以便她愉快而不憂愁。妳曾殺了壹個人,而我拯救妳脫離憂患,我曾以許多折磨考驗妳。妳曾在麥德彥人之間逗留了許多年。穆薩啊!然後,妳依前定而來到這裡。
41
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
我為自己而挑選妳。
42
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
妳和妳的哥哥,帶著我的許多蹟象去吧!妳倆對於記念我絕不可怠慢。
43
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
妳倆到法老那裡去,他確是暴虐無道的。
44
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
妳倆對他說話要溫和,或許他會記取教誨,或者有所畏懼。
45
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
他倆說:「我們的主啊!我們的確怕他粗暴地傷害我們,或更加暴虐無道。」
46
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
主說:「妳倆不要怕,我的確同妳倆在壹起,我聽著,而且看著。
47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
妳倆去他那裡就說:『我倆確是妳的主的使者,所以請妳讓以色列的後裔同我倆壹道去,請妳不要虐待他們。我們已經把妳的主的壹種蹟象帶來給妳了;遵守正道者,得享和平。
48
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
我們確已奉到啟示說:否認而且背棄者,將受刑罰。』」
49
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
他說:「穆薩啊!誰是妳倆的主?」
50
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
他說:「我們的主,是賦予萬物以天性,而加以引導的。」
51
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
他說:「以往各世紀的情況是怎樣的?」
52
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
他說:「關於他們的知識,在我的主那裡記錄在壹本書中。我的主,既不錯誤,又不疏忽。」
53
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
他為妳們以大地為搖籃,他為妳們在大地上開辟許多道路,他從雲中降下雨水,而借雨水生產各種植物。
54
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
妳們可以吃那些植物,可以放牧妳們的牲畜。對於有理智者,此中確有許多蹟象。
55
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
我從大地創造妳們,我使妳們復返於大地,我再壹次使妳們從大地復活。
56
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
我確已指示他我所有的壹切蹟象,而他加以否認,不肯信道。
57
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
他說:「穆薩啊!妳到我們這裡來,想借妳的魔術把我們逐出國境嗎?
58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
我們必定在妳面前表演同樣的魔術。妳在壹個互相商量的地方,在我們和妳之間,訂-個約期,我們和妳大家都不爽約。」
59
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
他說:「妳們的約期定在節日,當眾人在早晨集合的時候。」
60
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
法老就轉回去,召集他的謀臣,然後他來了。
61
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
穆薩對他們說:「妳們真該死,妳們不要誣蔑真主,以免他用刑罰毀滅妳們;誣蔑真主者,確已失敗了。」
62
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
他們為這件事,議論紛紛,並且隱匿他們的議論;
63
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
他們說:「這兩個確是兩個術士,想用魔術把妳們逐出國境,並且廢除妳們的最完善的制度,
64
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
所以,妳們應當決定妳們的計策,然後結隊而來;今天佔上風的,必定成功。」
65
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
他們說:「穆薩啊!是妳先拋妳的家夥呢?還是我們先拋呢?」
66
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
他說:「還是妳們先拋吧!」他們的繩子和拐杖,在他看來,好像是因他們的魔術而蜿蜒的。
67
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
穆薩就心懷畏懼。
68
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
我說:「妳不要怕,妳確是佔優勢的。
69
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
妳拋下妳右手裡的拐杖,它就會吞沒了他們所造作的。他們所造作的,只是術士的法術;術士們無論幹甚麼總是不成功的。」
70
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
於是,術士們拜倒下去,他們說:「我們已歸信哈倫和穆薩的主了。」
71
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
法老說:「在我允許妳們之前,妳們就信奉他們了嗎?他必定是妳們的頭子,他把魔術傳授妳們,所以我誓必交互著砍掉妳們的手和腳,我誓必把妳們釘死在椰棗樹幹上,妳們必定知道我們倆誰的刑罰更嚴厲,更長久。」
72
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
他們說:「我們絕不願挑選妳而拋棄已降臨我們的明証和創造我們的主宰。妳要怎麼辦就怎麼辦吧!妳只能在今世生活中任意而為。
73
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
我們確已信仰我們的主,以便他赦免我們的過失,和在妳的強迫下我們表演魔術的罪行。真主(的賞賜)是更好的,(他的刑罰)是更久的。」
74
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
犯罪而來見主者,必入火獄,在火獄裡,不死也不活。
75
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
信道行善而來見主者,得享最高的品級
76
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
——常住的樂園,下臨諸河,而永居其中。那是純潔者的報酬。
77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
我確已啟示穆薩說:「妳在夜間率領著我的僕人們去旅行,妳為他們在海上開辟壹條旱道,妳不要怕追兵出,也不要怕淹死。」
78
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
法老統領他的軍隊,趕上他們,遂為海水所淹沒。
79
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
法老把他的百姓領入歧途,他未將他們引入正路。
80
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
以色列的後裔啊!我曾拯救妳們脫離妳們的敵人,我曾在那山的右邊與妳們訂約,我曾降甘露和鵪鶉給妳們。
81
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
妳們可以吃我所賞賜妳們的佳美的食品,但不可過份,以免應受我的譴責,誰應受我的譴責,誰必淪喪。
82
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
悔罪信道,並且力行善功,永循正道者,我對於他,確是至赦的。
83
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
穆薩啊!妳為何倉促地離開妳的宗族呢?
84
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
他說:「他們將追蹤而來。我的主啊!我忙到妳這裡來,以便妳喜悅。」
85
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
主說:「在妳(離別)之後,我確已考驗妳的宗族,撒米裏已使他們迷誤了。」
86
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
穆薩悲憤地轉回去看他的宗族,他說:「我的宗族啊!難道妳們的主,沒有給妳們壹個美好的應許嗎?妳們覺得時間太長呢?還是妳們想應受從妳們的主發出的譴責,因而妳們違背了對我的約言呢?」
87
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
他們說:「我們沒有自願地違背對妳的約言,但我們把(埃及人的)許多首飾攜帶出來,覺得很沈重,我們就拋下了那些首飾,撒米裏也同樣地拋下了(他所攜帶的首飾)。」
88
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
他就為他們鑄出壹頭牛犢——壹個有犢聲的軀殼,他們就說:「這是妳們的主,也是穆薩的主,但他忘記了。」
89
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
那頭牛犢不能回答他們的問話,也不能主持他們的禍福,難道他們不知道嗎?
90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
以前哈倫確已對他們說:「我的宗族啊!妳們只是為牛犢所迷惑,妳們的主,確是至仁主。妳們應當順從我,當服從我的命令。」
91
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
他們說:「我們必繼續崇拜牛犢,直至穆薩轉回來。」
92
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
穆薩說:「哈倫啊!當妳看見他們誤入迷途的時候,是甚麼障礙,
93
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
妳為何不跟隨我?難道妳要違背我的命令嗎?」
94
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
他說:「我的胞弟啊!妳不要揪住我的頭髮和鬍子,我的確怕妳說:『妳使以色列分裂,而不註意我的話。』」
95
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
穆薩說:「撤米裏啊!妳怎麼了?」
96
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
他說:「我曾見他們所未見的,我從使者的遺蹟上握了壹把土,而我把它拋下去,我的私欲那樣慫恿我。」
97
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
他說:「妳去吧!妳這輩子必定常說:不要接觸我。妳確有壹個(受刑的)約期,妳絕不能避免它,妳看妳虔誠駐守的神靈吧!我們必定要焚化它,然後必把它撒在海裡。
98
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
妳們所當崇拜的,只是真主,除他外,絕無應受崇拜的,他是周知萬物的。」
99
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
我這樣對妳敘述些以往者的故事,我已賜給妳從我發出的記念;
100
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
誰違背這個記念,誰在復活日必負重罪,
101
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
而永居其刑罰中。復活日那負擔對他們真糟糕。
102
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
那是在吹號角之日,在那日我將集合藍眼睛的罪犯;
103
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
他們低聲相告說:「妳們只逗留了十天。」
104
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
我知道他們說些甚麼。當時,他們中思想最正確的人說:「妳們只逗留了壹天。」
105
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
他們問妳諸山的(結局),妳說:「我的主將粉碎諸山,
106
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
而使它們變成平原,
107
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
妳將不能見甚麼坎坷,也不能見甚麼崎嶇。」
108
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
在那日,眾人將順從號召者,毫無違拗,壹切聲音將為至仁主而安靜下來,除足音外,妳聽不見甚麼聲音。
109
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
在那日,除至仁主所特許而且喜愛其言論者外,壹切說情,都沒有功效。
110
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
在他們前面的和在他們後面的,真主都知道,而他們卻不知道。
111
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
罪人們將對永生自立的主宰表示謙恭,背負罪惡者,確已失望了。
112
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
信道而行善者,不怕虧枉和克扣。
113
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
我這樣降示阿拉伯文的《古蘭經》,我在其中申述警告,以便他們敬畏,或使他們記憶。
114
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
真主是超絕萬物,宰制眾生,體用真實的。對妳啟示《古蘭經》還沒有完全的時候,妳不要急忙誦讀。妳說:「我的主啊!求妳增加我的知識。」
115
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
以前,我確已囑咐阿丹,而他忘記我的囑咐,我未發現他有任何決心。
116
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
當時我對眾天神說:「妳們當向阿丹叩頭。」他們就叩頭,但易蔔劣廝除外。
117
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
我說:「阿丹啊!這確是妳的仇敵,也確是妳的妻子的仇敵,絕不要讓他把妳倆逐出樂園,以免妳們辛苦。
118
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
妳在樂園裡必不饑餓,必不裸露,
119
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
必不口渴,必不感炎熱。」
120
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
嗣後,惡魔誘惑他說:「阿丹啊!我指示妳長生樹,和不朽園好嗎?」
121
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ
他倆就吃了那棵樹的果實,他倆的陰部就對他倆顯露了,他倆就以園裡的樹葉遮蔽身體。阿丹違背了他們的主,因而迷誤了。
122
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
嗣後,他的主挑選了他,饒恕了他,引導了他。
123
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
他說:「妳倆都從樂園降下去!妳們將互相仇視。如果正道從我降臨妳們,那末,誰遵循我的正道,誰不會迷誤,也不會倒黴;
124
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
誰違背我的教誨,誰必過窘迫的生活,復活日我使他在盲目的情況下被集合。」
125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
他將說:「我的主啊!我本來不是盲目的,妳為甚麼使我在盲目的情況下被集合呢?」
126
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ
主將說:「事實是這樣的,我的蹟象降臨妳,而妳遺棄它,妳今天也同樣地被遺棄了。」
127
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
凡行為過份而且不信主的蹟象者,我都要給他同樣的報酬。後世的刑罰,確是更嚴厲的,確是更常存的。
128
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
難道他們不知道嗎?在他們之前,我曾毀滅了許多世代,他們常和那些人的故鄉往來,對於有理智者,此中確有許多蹟象。
129
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
要不是有壹句話從妳的主預先發出,要不是有限期,妳的主加以預定,那麼,(毀滅對於他們)是必然的。
130
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
妳應當忍受他們所說的(讕言),妳應當在太陽出沒之前讚頌妳的主,妳應當在夜間和白晝讚頌他,以便妳喜悅。
131
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
妳不要覬覦我所用以供給他們中各等人享受的,那是今世生活的浮華,我用來考驗他們;妳的主的給養,是更好的,是更久的。
132
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
妳應當命令妳的信徒們禮拜,妳對於拜功,也應當有恒,我不以給養責成妳,我供給妳。善果只歸於敬畏者。
133
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
他們說:「他怎麼不從他的那裡拿壹種蹟象來給我們呢?」關於《古蘭經》的闡明,難道沒有降臨他們嗎?
134
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
假若在派遣他之前,我以刑罰毀滅他們,他們必定要說:「我們的主啊!妳怎麼不派遣壹個使者來引導我們,以便我們在蒙受卑賤和恥辱之前,遵守妳的蹟象呢?」
135
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ
妳說:「我們雙方都是等候的,妳們等著吧,妳們將來就知道誰是履坦途的,誰是循正道的。」
CopyRight © 2024 Koran.link All Rights Reserved