37.列班者章

1
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
以列班者發誓,
2
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
以驅策者發誓,
3
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
以誦讀教誨者發誓,
4
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
妳們所當崇拜者,確是獨壹的,
5
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
他是天地萬物之主,是壹切東方的主。
6
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
我確已用文采即繁星點綴最近的天,
7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
我對壹切叛逆的惡魔保護它,
8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
他們不得竊聽上界的眾天神,他們自各方被射擊,
9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
被驅逐,他們將受永久的刑罰。
10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
但竊聽壹次的,燦爛的流星就追趕上他。
11
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
妳問他們吧!究竟是他們更難造呢?還是我所創造的更難造呢?我確已用黏泥創造了他們。
12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
不然!妳感到驚奇,而他們卻嘲笑妳。
13
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
他們雖聞教誨,卻不覺悟。
14
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
他們雖見蹟象,卻加以嘲笑。
15
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
他們說:「這個只是明顯的魔術。
16
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,必定復活嗎?
17
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
連我們的祖先,也要復活嗎?」
18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
妳說:「是的!妳們都要卑賤地復活。」
19
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
才聽見壹聲吶喊,他們就瞻望著,
20
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
他們說:「傷哉我們!這就是報應之日。」
21
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
這就是妳們所否認的判決之日。
22
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
妳們應當集合不義者和他們的伴侶,以及他們捨真主而崇拜的,
23
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
然後指示他們火獄的道路,
24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
並攔住他們,因為他們的確要受審問。
25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
妳們怎麼不互助呢?
26
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
不然!他們在今日是歸順的。
27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
於是他們大家走向前來,互相談論,
28
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
這些人說:「妳們確已用權力脅迫我們。」
29
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
那些人說:「不然!妳們自己原來不是信道者,
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
我們對妳們絕無權力。不然!妳們是悖逆的民眾。
31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
故我們應當受我們的主的判決,我們確是嘗試的。
32
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
所以我們使妳們迷誤,我們自己也確是迷誤的。」
33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
在那日,他們必定同受刑罰。
34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
我必定這樣對待犯罪者。
35
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
他們確是這樣的:有人對他們說:「除真主外,絕無應受崇拜的」,他們就妄自尊大,
36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
並且說:「難道我們務必要為壹個狂妄的詩人,而拋棄我們的眾神靈嗎?」
37
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
不然!他昭示了真理,並証實了歷代的使者。
38
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
妳們必定嘗試痛苦的刑罰,
39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
妳們只依自己的行為而受報酬。
40
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
惟真主的虔誠的眾僕,
41
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
將享受壹種可知的給養——
42
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
各種水果,同時他們是受優待的;
43
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
他們在恩澤的樂園中,
44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
他們坐在床上,彼此相對;
45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
有人以杯子在他們之間挨次傳遞,杯中滿盛醴泉,
46
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
顏色潔白,飲者無不稱為美味;
47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
醴泉中無麻醉物,他們也不因它而酩酊;
48
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
他們將有不視非禮的、美目的伴侶,
49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
她們仿彿被珍藏的鴕卵樣;
50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
於是他們走向前來,互相談論。
51
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
他們中有壹個人說:「我有壹個朋友,
52
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
他問我:『妳確是誠信的嗎?
53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,還必定要受報酬嗎?』」
54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
他說:「妳們願看他嗎?」
55
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
他俯視下面,就看見他在火獄的中央,
56
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
他說:「以真主發誓,妳的確幾乎陷害了我。
57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
如果沒有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。
58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
我們不是再死的嗎?
59
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
唯有我們初次的死亡,而我們絕不會受懲罰嗎?
60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
這確是偉大的成功,
61
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
工作者應當為獲得這樣的成功而工作。」
62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
那是更善的款待呢?還是欑苦樹?
63
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
我以它為不義者的折磨。
64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
它是在火獄底生長的壹棵樹,
65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
它的花篦,仿彿魔頭。
66
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
他們必定要吃那些果實,而以它充實肚腹。
67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
然後他們必定要在那些果實上加飲沸水的混湯,
68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
然後他們必定要歸於火獄。
69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
他們必定會發現他們的祖先是迷誤的,
70
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
他們卻依著他們的蹤跡而奔馳。
71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
在他們之前,大半的古人確已迷誤了。
72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
我在他們之間,確已派遣過許多警告者。
73
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
妳看!被警告者的結局是怎樣的?
74
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
除非真主的純潔的僕人們。
75
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
努哈確已向我祈禱,我是最善於應答的!
76
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
我拯救他和他的信徒們脫離大難。
77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
我只使他的子孫得以生存。
78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
我使他的令名,永存於後代。
79
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
在各民族中,都有人說:「祝努哈平安!」
80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
我必定要這樣報酬行善者們。
81
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
他確是我的信道的僕人。
82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
然後,我使別的人淹死。
83
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
他的宗派中,確有易蔔拉欣。
84
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
當時,他帶著健全的心靈,來見他的主。
85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
當時,他對他的父親和宗族說:「妳們崇拜甚麼?
86
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
難道妳們欲捨真主而悖謬地崇拜許多神靈嗎?
87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
妳們對全世界的主,究竟作甚麼猜測?」
88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
他看壹看星宿,
89
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
然後說:「我勢必要害病。」
90
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
他們就背離了他,
91
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
他就俏悄地走向他們的眾神靈,他說:「妳們怎麼不吃東西呢?
92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
妳們怎麼不說話呢?」
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
他就悄俏地以右手打擊他們。
94
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
眾人就急急忙忙地來看他,
95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
他說:「妳們崇拜自己所雕刻的偶像嗎?
96
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
真主創造妳們,和妳們的行為。」
97
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
他們說:「妳們應當為他而修壹個火爐,然後,將他投在烈火中。」
98
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
他們欲謀害他,而我卻使他們變成佔下風的。
99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
他說:「我果然要遷移到我的主所啟示我的地方去,他將指導我。
100
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
我的主呀!求妳賞賜我壹個善良的兒子。」
101
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
我就以壹個寬厚的兒童向他報喜。
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
當他長到能幫著他操作的時候,他說:「我的小子啊!我確已夢見我宰妳為犧牲。妳考慮壹下!妳究竟有甚麼意見?」他說:「我的父親啊!請妳執行妳所奉的命令吧!如果真主意欲,妳將發現我是堅忍的。」
103
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
他們倆既已順服真主,而他使他的兒子側臥著。
104
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
我喊叫說:「易蔔拉欣啊!
105
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
妳確已証實那個夢了。」我必定要這樣報酬行善的人們。
106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
這確是明顯的考驗。
107
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
我以壹個偉大的犧牲贖了他。
108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
我使他的令名,永存於後代。
109
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
「祝易蔔拉欣平安!」
110
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
我要這樣報酬行善者。
111
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
他確是我的信道的僕人,
112
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
我以將為先知和善人的易司哈格向他報喜。
113
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
我降福於他和易司哈格。他們倆的子孫中,將有行善者和公然自暴自棄者。
114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
我確已施恩於穆薩和哈倫。
115
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
我曾使他們倆及其宗族,得免於大難。
116
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
我曾援助他們,所以他們是勝利者。
117
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
我授予他們倆詳明的經典,
118
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
我指引他們倆正直的道路,
119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
我使他們倆的令名,永存於後代。
120
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
「祝穆薩和哈倫平安!」
121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
我必定要這樣報酬行善者。
122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
他們倆確是我的信道的僕人。
123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
易勒雅斯確是使者。
124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
當時,他對他的宗族說:「難道妳們不敬畏真主嗎?
125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
難道妳們祈禱白耳利,而捨棄最優越的創造者——
126
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
真主,妳們的主,妳們祖先的主嗎?」
127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
他們否認他,所以他們必定要被拘禁。
128
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
惟真主的純潔的眾僕則不然。
129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
我使他的令名,永存於後代。
130
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
「祝易勒雅斯平安!」
131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
我必定要這樣報酬行善者。
132
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
他確是我的信道的僕人。
133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
魯特確是使者。
134
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
當時,我拯救了他,和他的全體信徒;
135
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
惟有壹個老婦人和其餘的人,沒有獲得拯救。
136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
然後,我毀滅了別的許多人。
137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
妳們的確朝夕經過他們的遺蹟,
138
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
難道妳們不了解嗎?
139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
優努司確是使者。
140
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
當時,他逃到那只滿載的船舶上。
141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
他就拈【門龜】,他卻是失敗的,
142
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
大魚就吞了他,同時,他是應受譴責的。
143
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
假若他不是常讚頌真主者,
144
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
他必葬身魚腹,直到世人復活之日。
145
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
然後,我將他拋在旱地上,當時他是有病的。
146
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
我使壹棵瓠瓜,長起來遮著他。
147
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
我曾派遣他去教化十多萬民眾。
148
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
他們便歸信他,我使他們享樂至壹定期。
149
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
妳問他們吧!妳的主有許多女兒,他們卻有多少兒子呢?
150
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
還是我曾將眾天神造成女性的,他們曾眼見我的創造呢?
151
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
真的,他們因為自己的悖謬,必定要說:
152
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
「真主已生育了。」他們確是說謊者。
153
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
難道他不要兒子,卻要女兒嗎?
154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
妳們有甚麼理由?妳們怎麼這樣判斷呢?
155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
妳們還不覺悟嗎?
156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
難道妳們有壹個明証嗎?
157
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
拿出妳們的經典來吧,倘若妳們是誠實的人!
158
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
他們妄言他與精靈之間,有姻親關系。精靈確已知道他們將被拘禁
159
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
——超絕哉真主!他是超乎他們的敘述的
160
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
——惟真主的純潔的眾僕,不被拘禁。
161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
妳們和妳們所崇拜的,
162
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
絕不能把任何人引誘去崇拜他們,
163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
除非是將入火獄的人。
164
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
(眾天神說):「我們人人都有壹個指定的地位,
165
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
我們必定是排班的,
166
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
我們必定是讚頌真主的。」
167
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
他們的確常說:
168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
「假若我們有古人所遺留的教誨,
169
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
那末,我們必是真主的純潔的僕人。」
170
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
他們卻不信真主,他們不久就知道了。
171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
我對我所派遣的僕人們已有約言在先了,
172
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
他們必定是被援助的,
173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
我的軍隊,必定是勝利的。
174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
妳暫時退避他們吧!
175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
妳看著吧!他們不久就看見了。
176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
難道他們要求我的刑罰早日實現嗎?
177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
我的刑罰壹旦降於他們的庭院的時候,被警告者的早晨,真惡劣呀!
178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
妳暫時退避他們吧!
179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
妳看著吧!他們不久就看見了。
180
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
超絕哉妳的主——尊榮的主宰!他是超乎他們的敘述的。
181
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
祝眾使者平安!
182
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
壹切讚頌,全歸真主——全世界的主!
CopyRight © 2024 Koran.link All Rights Reserved