37.Die sich Reihenden

1
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Bei denen, die reihenweise sich reihen,
2
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Und denen, die einen Schelteschrei ausstoßen,
3
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Und denen, die eine Ermahnung verlesen!
4
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Euer Gott ist ein Einziger,
5
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der östlichen Gegenden.
6
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Sternen.
7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
Und dies zum Schutz vor jedem rebellischen Satan.
8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
So können sie der obersten Ratsversammlung nicht lauschen, und sie werden von allen Seiten beworfen,
9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Damit sie zurückgestoßen werden - und für sie ist eine ständige Pein bestimmt -,
10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Außer dem, der etwas aufschnappt und den dann eine leuchtende Sternschnuppe verfolgt.
11
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
Frag sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als die, die Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Ton erschaffen.
12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Nein, du wunderst dich, sie aber höhnen.
13
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Und wenn sie ermahnt werden, bedenken sie es nicht.
14
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, verhöhnen sie es miteinander.
15
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Und sie sagen: «Das ist nur eine offenkundige Zauberei.
16
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden?
17
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Und auch unsere Vorväter?»
18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
Sprich: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.
19
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Es genügt ein einziger Schelteschrei, da schauen sie schon hin.
20
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
Und sie sagen: «O weh uns! Das ist der Tag des Gerichtes!»
21
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
- «Das ist der Tag der Scheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
22
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
- Versammelt nun diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Partner und das, was sie verehrten
23
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Anstelle Gottes. Dann führt sie zum Weg der Hölle
24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
Und stellt sie auf, sie werden zur Verantwortung gezogen.
25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
- Was ist mit euch, daß ihr nicht einander unterstützt?»
26
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Nein, heute ergeben sie sich.
27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen.
28
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Sie sagen: «Ihr kamt doch von rechts her zu uns.»
29
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Sie sagen: «Nein, ihr wäret ja nicht gläubig.
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern ihr waret Leute, die ein Übermaß an Frevel zeigten.
31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
So ist der Spruch unseres Herrn gegen uns zu Recht fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Pein) kosten.
32
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Und so haben wir euch abirren lassen. Wir waren ja selbst abgeirrt.»
33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
An jenem Tag werden sie an derselben Pein teilhaben.
34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
So verfahren Wir mit den Übeltätern.
35
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Wenn zu ihnen gesagt wurde: «Es gibt keinen Gott außer Gott», verhielten sie sich hochmütig
36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
Und sagten: «Sollen wir denn unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?»
37
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
38
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Pein kosten,
39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Und euch wird nur für das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
40
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ausgenommen den auserwählten Dienern Gottes.
41
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Für diese ist ein festgelegter Unterhalt bestimmt:
42
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Früchte, und sie werden ehrenvoll behandelt
43
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
In den Gärten der Wonne
44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Auf Liegen, einander gegenüber.
45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Dabei wird ihnen ein Becher aus einem Quell herumgereicht,
46
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
Weiß, genußvoll für die, die (daraus) trinken.
47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Darin steckt keine heimtückische Beeinträchtigung, und dadurch werden sie nicht berauscht.
48
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Und bei ihnen sind (Huri), die ihre Blicke zurückhalten und schöne, große Augen haben,
49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
Als ob sie wohlverwahrte Eier wären.
50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen.
51
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Ein Sprecher unter ihnen sagt: «Ich hatte einen Gesellen,
52
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
Der sagte: «Gehörst du wirklich zu denen, die es für wahr halten?
53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
Sollen wir, wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, dann wirklich gerichtet werden?
54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Er sagt (weiter): «Wollt ihr denn hinabschauen?»
55
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Er schaut selbst hinab und sieht ihn mitten in der Hölle.
56
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Er sagt: «Bei Gott, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt.
57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun zu denen gehören, die vorgeführt werden.
58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Ist es nicht wirklich so, daß wir sterben
59
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Nur durch unseren ersten Tod, und daß wir nicht gepeinigt werden?
60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Das ist doch der großartige Erfolg!
61
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Für ein solches Ziel sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.»
62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Ist dies als Herberge besser oder der Zaqqum-Baum?
63
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
Den haben Wir zu einer Versuchung für die gemacht, die Unrecht tun.
64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Es ist ein Baum, der aus dem Grund der Hölle herauskommt
65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
Und dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
66
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Sie essen davon und füllen sich die Bäuche.
67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Dann erhalten sie darauf eine Mischung von heißem Wasser.
68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Dann kehren sie zur Hölle zurück.
69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Sie haben ihre Väter im Irrtum vorgefunden,
70
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Da werden sie auf ihren Spuren eilig getrieben.
71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Vor ihnen sind bereits die meisten unter den Früheren abgeirrt,
72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Und Wir haben unter sie Warner gesandt.
73
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
So schau, wie das Ende der Gewarnten war,
74
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ausgenommen der auserwählten Diener Gottes.
75
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Und wahrlich, Noach rief Uns an - welch vorzüglicher Erhörer sind Wir!
76
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Drangsal
77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Überlebenden.
78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
79
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Friede sei über Noach unter den Weltenbewohnern!
80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
81
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.
82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Dann ließen Wir die anderen ertrinken.
83
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Zu seiner Gemeinde gehört Abraham.
84
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Als er mit gesundem Herzen zu seinem Herrn kam.
85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was verehrt ihr da?
86
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Sucht ihr eine Lüge: Götter anstelle Gottes?
87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Welten?»
88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Und er warf einen Blick zu den Sternen
89
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
Und sagte: «Ich bin krank.»
90
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Da kehrten sie ihm den Rücken.
91
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: «Wollt ihr nicht essen?
92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?»
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Und er wandte sich und schlug auf sie mit der Rechten ein.
94
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Da kamen sie auf ihn zu geeilt.
95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Er sagte: «Wie könnt ihr denn das verehren, was ihr selbst meißelt,
96
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Wo doch Gott euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?»
97
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Sie sagten: «Baut für ihn einen Bau und werft ihn in die Hölle.»
98
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den Unterlegenen.
99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Er sagte: «Ich gehe zu meinem Herrn, Er wird mich rechtleiten.
100
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
O mein Herr, schenk mir einen von den Rechtschaffenen.»
101
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Da verkündeten Wir ihm einen langmütigen Knaben.
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: «Mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du meinst.» Er sagte: «O mein Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst finden, so Gott will, daß ich zu den Standhaften gehöre.»
103
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Stirn niedergeworfen hatte,
104
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
Da riefen Wir ihm zu: «O Abraham,
105
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Du hast das Traumgesicht wahr gemacht.» So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
Das ist die offenkundige Prüfung.
107
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Und Wir lösten ihn mit einem großen Schlachtopfer aus.
108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
109
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Friede sei über Abraham!
110
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
111
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.
112
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
Und Wir verkündeten ihm Isaak als einen Propheten von den Rechtschaffenen.
113
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
Und Wir segneten ihn und Isaak. Unter ihren Nachkommen gibt es welche, die rechtschaffen sind, und welche, die sich selbst offenkundig Unrecht tun.
114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Und Wir erwiesen Mose und Aaron eine Wohltat
115
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Drangsal.
116
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Und Wir unterstützten sie, da waren sie es, die die Sieger wurden.
117
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Und Wir ließen ihnen beiden das deutliche Buch zukommen
118
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Und führten sie den geraden Weg.
119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Und Wir ließen ihren Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
120
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Friede sei über Mose und Aaron!
121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Sie beide gehören zu unseren gläubigen Dienern.
123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Auch Elias war einer der Gesandten.
124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Als er zu seinem Volk sagte: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Wie könnt ihr den Baal anrufen und den Besten der Schöpfer verlassen,
126
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Gott, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?»
127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Da ziehen sie ihn der Lüge. So werden sie gewiß vorgeführt werden,
128
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes.
129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
130
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
Friede sei über Elias!
131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
So vergelten Wir den Rechtschaffenen.
132
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.
133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Auch Lot war einer der Gesandten.
134
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Als Wir ihn und alle seine Angehörigen erretteten,
135
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Außer einer alten Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen.
136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Dann zerstörten Wir die anderen.
137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, am Morgen
138
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Und in der Nacht. Habt ihr denn keinen Verstand?
139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Auch Jonas war einer der Gesandten.
140
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.
141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
142
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Der Fisch verschlang ihn, der sich Tadel zugezogen hatte.
143
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
Und wäre er nicht einer von denen geworden, die (Gott) preisen,
144
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Wäre er in seinem Bauch geblieben bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.
145
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land; dabei war er krank.
146
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
147
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder gar mehr.
148
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Da glaubten sie. Und Wir gewährten ihnen Nutznießung für eine Weile.
149
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Frag sie um ihre Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter, und ihnen die Söhne?
150
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie zugegen waren?
151
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Es ist aus Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:
152
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
«Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lügner.
153
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Hat Er sich denn die Töchter vor den Söhnen auserwählt?
154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur?
155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Wollt ihr es nicht bedenken?
156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Oder habt ihr eine offenkundige Ermächtigung?
157
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Dann bringt euer Buch herbei, so ihr die Wahrheit sagt.
158
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgeführt werden -
159
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Preis sei Gott! (Er ist erhaben) über das, was sie da schildern -,
160
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes.
161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Ihr und das, was ihr verehrt,
162
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Könnt niemanden gegen Ihn verführen,
163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Außer dem, der in der Hölle brennen wird.
164
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Und es gibt niemanden von uns, der nicht einen gekennzeichneten Rang hätte.
165
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Wahrlich, wir sind es, die reihenweise sich reihen,
166
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Und wahrlich, wir sind es, die lobpreisen.
167
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
Und sie pflegten zu sagen:
168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
«Wenn wir nur eine Ermahnung gleich der der Früheren hätten,
169
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Dann wären wir die auserwählten Diener Gottes.»
170
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Und doch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden es zu wissen bekommen.
171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Schon früher ist unser Spruch an unsere gesandten Diener ergangen:
172
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
Sie sind es, die Unterstützung erfahren werden.
173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Und unsere Heerscharen werden die Sieger sein.
174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
So kehre dich für eine Weile von ihnen ab
175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Und schau auf sie. Auch sie werden es schauen.
176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Wünschen sie denn unsere Pein zu beschleunigen?
177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Wenn sie sich aber in ihrem Gebiet niederläßt, dann wird der Morgen der Gewarnten schlimm sein.
178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Und kehre dich für eine Weile von ihnen ab
179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Und schau zu. Auch sie werden es schauen.
180
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Er ist erhaben) über das, was sie schildern.
181
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Und Friede sei über den Gesandten!
182
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten!
CopyRight © 2024 Koran.link All Rights Reserved